Домашняя страница
Мультсериалы | Мультфильмы | Народные сказки | Авторские сказки | Детские стихи

Bad Luck Blackie

Невезучий Черныш

Рисованная анимация

семейная комедия

Тэкс Эвери

Фред Куимби

Рич Хоган

Скотт Брэдли

MGM

США

7 мин.

22 января 1949 года

подробнее

ID 0041146

«Bad Luck Blackie» («Невезучий Черныш» или «Если чёрный кот дорогу перейдёт…») — короткометражный мультипликационный комедийный фильм, выпущенный в 1949 году компанией Metro-Goldwyn-Mayer. Режиссёр Тэкс Эвери, продюсер Фред Куимби, сценарист Рич Хоган, мультипликаторы: Грант Симмонс, Уолтер Клинтон, Престон Блэйр, Луи Шмитт, композитор Скотт Брэдли.

Занимает 15 место в списке 50 величайших мультфильмов по версии историка мультипликации Джерри Бека.

Мультфильм начинается со сцены, в которой грубый бульдог мучает белого котёнка. Пытаясь сбежать от своего мучителя, котёнок встречает бродячего чёрного кота, который предлагает ему решить проблему с собакой (на его визитной карточке значится: «Bad Luck Company. Paths Crossed — Guaranteed Bad Luck» — Компания «Неудача». Перешли дорогу — гарантирована неудача.) Чёрный кот демонстрирует котёнку свои возможности, перебежав дорогу приближающемуся бульдогу — тут же на голову пса падает горшок с цветком и посылает его в нокаут.

Чёрный вручает котёнку свисток со словами «Буду нужен — только свистни!» Далее на протяжении фильма бульдог неоднократно пытается разделаться с котёнком. Но всякий раз тот успевает подуть в свисток, тотчас дорогу бульдогу перебегает Чёрный кот и с бульдогом случается трагическое невезение (чаще всего падение на голову тяжёлого предмета вроде наковальни или сейфа).

В конце фильма бульдог окрашивает Чёрного кота в белый цвет, и эффект невезения пропадает. Но белый котёнок приходит на помощь своему спасителю, вымазавшись в чёрной краске и повторив трюк с перебеганием дороги.

Выпускался на VHS изданием «MGM/UA Home Video». Кроме него также в сборнике содержались другие короткометражные мультфильмы: «Кот, который ненавидел людей» (англ. The Cat that Hated People), «Дом на завтра» (англ. The House of Tomorrow), «Устал, как собака» (англ. Doggone Tired) и других. В СССР и России в 1980-х и 1990-х годах распространялся в авторских одноголосых переводах Дохалова, Ошуркова и других.